Aprendiendo español: hay, ahí y ay

Se habla español

El español, como casi todos los idiomas, tiene múltiples grafías para un mismo sonido. En este caso, interviene nuestra letra muda, la H.

Ahí

Es un adverbio de lugar, indica una posición de una persona o de un objeto. Ejemplo: Ahí están las tijeras. La forma más sencilla para saber que esta es la grafía correcta del sonido, es sustituyendo la palabra por otro adverbio: Aquí o acá. Si la frase sigue teniendo sentido, se trata de un adverbio.

Ay

Es una interjección, es decir, una palabra sin significado propio y sin ninguna función gramatical. Ejemplo: Ay, me ha pisado. Suele expresar dolor, así que, si podemos sustituirla por otra interjección similar como Ah o eliminarla completamente y la frase mantiene su sentido, ésta es la forma correcta de escribirlo.

Hay

Es una forma verbal del verbo haber, concretamente la tercera persona del singular del presente de indicativo. Ejemplo: Hay mucho calor. Se utiliza en frases impersonales y solamente se puede sustituir por otra forma verbal en tercer persona del singular como Hace, Hace falta, Es necesario.

 

Autor: dmartinez

IT Project Manager / IT Business Analyst Ingeniero Técnico en Informática de Gestión (EQF 6 / MECES 2) Acabando Grado en Derecho https://www.linkedin.com/in/dmartinezmartinez

2 opiniones en “Aprendiendo español: hay, ahí y ay”

    1. He dudado en el título que debía poner por los problemas que tiene el término en España (yo nací en una zona que tiene dos idiomas cooficiales y he tenido la suerte de poder aprender ambos) y más viendo que según la RAE, el término castellano y español se pueden utilizar prácticamente de forma indistinta.

      Según la citada RAE, castellano es:
      9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.
      Y español:
      4. m. Lengua romance que se habla en España, gran parte de América, Filipinas, Guinea Ecuatorial y otros lugares del mundo.

      Me he decantado por utilizar el segundo de los términos porque en España conocemos el uso de ambos términos y en otras zonas del mundo el término más extendido es el segundo.

      En resumen, no pretendo herir sensibilidades (puesto que el primer herido sería yo) sino llegar a la mayor cantidad de personas posibles.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *